View Full Version: Dicionário de Mineirês

RPG One Piece > Assuntos diversos > Dicionário de Mineirês



Title: Dicionário de Mineirês
Description: Para quem não entende eu, Master e Ryong


Dante_Sama - November 12, 2006 11:46 PM (GMT)
Aprenda a falar qui nem nóis daqui das Minas Gerais =D

No caso aprenda a entender como eu, o Master, o Ryong e tantos outros mineiros que amdam por aqui no forum =D


-------------------------------------------------------------------------------------------------

A

Antisdonte: Em algumas regiões de Minas pronuncia-se ÃNSDIONTI .- o mesmo que “antes de ontem” . “Antisdonte eu vi a Lindauva. Tava uma belezura, a minina”.

Arreda: v.i. 1. Verbo na forma imperativa (dânnu órdi), paricido cum “sair”: Arreda prá lá, sô!

-------------------------------------------------------------------------------------------------

B

Belzont: s.p. 1. Capitar das Minas Gerais.

Beraba e Berlândia: s.p. 1. Cidades famosas do Triângulo Mineiro. Diz qui tem uma ôtra famosa que cumeça cum “B” e acaba com “raguari”, lá prá ‘quelas banda! O pessoar da capitár nunca sabe se a turma de lá é minerin ou não. Daí fica dizendo que é terra dos triangulinos.E óia que o povo di lá inté acha bão...

-------------------------------------------------------------------------------------------------

C

Cadiquê: (?! ) Na forma erudita: CAUSDIQUÊ - mineirin tentânu intendê o pruquê d’arguma coisa... 'Por causa de quê?',

Confórfô eu vô: p.q.p. 1. Conforme for, eu vou.

-------------------------------------------------------------------------------------------------

D

Dendapia: dentro da pia. Ex: “ Muié, o galo tá dendapia”.

Deu: o messs qui "di mim". Ex : " - Larga deu, sô !"

Deusdi:o messs qui “desde”. Ex: " - Eu sou magrilim deusdi rapazín !"

Deusdiqui: prep. 1. Desde que: Eu sou magrilin deusdiqui eu era muleque!

Dó: o messs qui "pena", "compaixão" : "Ai qui dó, gentch...!!!"

Dôdestombago - o mesmo que DODESTONGO. (dor de estômago) “Essa danada da minha úrsera dá uma baita dôdestombago.”

-------------------------------------------------------------------------------------------------

E

Embadapia: Debaixo da pia. Ex.: Muié, ele agora tá embadapia.

Émezzz: (?) adj. 1. Minerin dimirado do que contaro pr’ele. Podi tá querêno tamém cunfirmá arguma coisa.

Espia: s.p. 1. Nome da popular revista VEJA quando chega na distante e pequena cidade do minerin.

Estaçã: s.m. 1. Onde desembarcam os minerin com suas malas cheias de queijo.

-------------------------------------------------------------------------------------------------

I

I: conj. 1. E: Minino, ispecial, eu i ela, vistido.

In: v.t.i. 1. Forma diminutiva: Piquininin, lugarzin, bolin, vistidin, sapatin etc....

Intorná: g.g. 1. Quando não cabe na vasilha. 2. Derramar.

-------------------------------------------------------------------------------------------------

J

Jizdifora: p.d.s. 1. - Cidade minera pertín do RidiJanero, lá prás banda da Vinida Brasil nº 500.000. O pessoar da capitár nunca sabe se a turma de lá é minerin ou carioca. Daí fica dizendo que é terra dos carioca du brejo.

-------------------------------------------------------------------------------------------------

K

Kidicarne: medida empregada na comercialização de carne - quilo de carne - quinze kidicarne = uma arroba

Kinem: k.b.lo 1. Advérbio de comparação - igual: Ela saiu bunita kinem a mãe.

-------------------------------------------------------------------------------------------------

L

Lidileite: Litro de leite.

-------------------------------------------------------------------------------------------------

M

Magrilin: p.d.v. 1. Indivíduo muito magro.

Mastumate: Massa de tomate

Minerin: (pop.) ou MINEIRIN (forma clássica) - Nativo duistádimínass. Típico habitante das Minas Gerais.

Montes Claros: p.d.s. 3. - Cidade minera pertín da Bahia, lá prás banda do Norte das Minas Gerais. O pessoar da capitár nunca sabe se a turma de lá é minerin ou baianin. Daí fica dizendo que é terra dos baianos cansado, sabe... Aqueles qui num deram conta de chegá em SumPaulo, daí pararo no mei do caminn.

-------------------------------------------------------------------------------------------------

N

Negocin: p.ludo 1. Qualquer coisa que o minerin acha pequeno.

Némêss: (?) - Minerin quereno qui ocê concordi c'ás idéia dêle...

Nimim: o messs qui "em mim". Exempro: "- Nóoo, cê vive garrádu nimim, trem !...Larga deu, sô !!...

NNN: p.o.p. 1. Gerúndio do minerês: Brincannno, corrennno, innno, vinnno.

Nóoo: num tem nada a ver cum laço pertado, não ! É o mess qui "nossa!!" ...Vem di: Nóoossinhora !...

Némermo: (?) z.bra. 1. Minerin procurando concordância com suas idéias. Os cariocas aproveitaram a expressão para criar o famoso “Né mermo, irmão?” com variação para o “Né mermo, brother?”.

Num: NÃO ã.h. 1. Advérbios de negação usados na mesma frase: Num vô não. Num quero não. Num gosto não.

-------------------------------------------------------------------------------------------------

O

Óiaí: x.x. 1. Olha aí, ó, toma...

Óiaqui: a.b.c. 1. Minerin tentando chamar a atenção para alguma coisa.

Oncotô: (?) - .h.j. Expressão de dúvida. Empregada constantemente quando o mineirim vai pra capitar, ou intão pra SumPaulo. (Onde que eu estou?)

Onquié: br. Int. .É quan nois num sabe pronde é qui nóis vai. (Onde que e?)

Óprocevê: (!) - j.t..Mineirin dimirado cum arguma coisa! (olha pra você ver!)

Ostrudia: n.x. variação: ASTRUDIA . É quan um mineirim num qué fazê arguma coisa hoje (outro dia). “Ostrodia nóis vai, cumpadre!”

-------------------------------------------------------------------------------------------------

P

Pão di queijo: k.h.1. - Ísscêis sabe ! Cumida fundamentar na mezz minêra e que disputa c'o tutú a nosss preferênça

Pelejânu: O mess qui tentânu: " - Tô pelejânu qü' esse diacho né di hoje!

Pincumel: pinga com mel “Si ocês tá cumeçano a constipá, toma logo uma pincumel que é prá mode sarar”

Pópôpó: (?) - h.xá 1. A mineirinha ajudando ao marido fazer café.

Pópôpoquin: o.d.d. 1. Resposta afirmativa do marido.

Prestenção: é quan’um mineirin tá falano mais cê num tá ouvino.

Proncovô: (?) - É quan nóis inda num discubriu pronde é qui nóis vai e tá quainahora. (para onde que eu vou?)

-------------------------------------------------------------------------------------------------

Q

Quainahora: t.p. Expressão que indica que o mineirm está ficando atrasado: Si nois num apertá a marcha nóis vai chegá dispois do casório.(quase na hora)

Qui Belezura: p.d.t. 1. Expressão que exprime aprovação; quando gostou de alguma coisa.

Quiném: advérbio de comparação. Ex: "É bunita qui dói. Quiném a mãe !"

-------------------------------------------------------------------------------------------------

S

Sapassado: m.p.b 2 - Sábado Passado.

Secetembro: Dia em que se comemora a independência do Brasil.

Sô: fim de quarqué frase. Qué exêmpro tamém ? : Cuidadaí, sô !!...

-------------------------------------------------------------------------------------------------

T

Tirisdaí: É quan um trem tá travessado bem in frente di nóis: Ex Tirisdaí minino! Tá travancando o caminho. (tira isso dai)

Tradaporta: atrás da porta – Receita mineira: “Si a visita si isqueceu de tomá rumo de casa, cês põem a vassora tradaporta qui num instantim ela vaimbora”.

Trem: s.b.p. 1. Palavra que não tem nada a ver com transporte, e que quer dizer qualquer coisa que o minerin quiser: Já lavô us trem? Eu comi uns trem. Vamo lá tomar uns trem? Qui trem é esse atrás d’ocê?

Triango minero: m.p.b. 1. Triângulo Mineiro.

Trosso: s.b.p. 1 É quiném trem

Tutu: t.u.m. 1. - Mistura de farínn di mandioca cum feijão massadím e uns temperin lá da horta. Bão dimais da conta !...

Tii: v.i.g.i. 1. O irmão do pai ou da mãe: Mulher do tii é a txiiiiaa.

-------------------------------------------------------------------------------------------------

U

Uai: u.a.i. 1. - Corresponde a "UÉ", dos paulistas. Melhor Definição: "Uai é uai,...uai !"

-------------------------------------------------------------------------------------------------

V

Varge: e.l.a. 1. - Aquele legume verde rico em fibras. Serve tamém pra dizê daquelis lugar nos pé de morro ondi fica chei d’água no chão e que o pessoar usa pra prantá arroz: (Várzea)

Varginha: p.d.s. 2. – Né Varge piquinininha não, viu gente? É uma cidade minera pertín de Sum Paulo. O pessoar da capitár nunca sabe se a turma de lá é minerin ou paulista. Daí fica dizeno que é terra dos parlista frustrado.

Vidiperfum: . s.b.p.3. É donde se guarda aquelas água de chero. (vidro de perfume)

Bem ta ai o nosso dicionario =D aproveitem e zoem mto o Master, eu e o Ryong xD depois eu edito e organizo melhor xD

Rukasu - November 13, 2006 12:08 AM (GMT)
Ha ha ha ha ha ha.
Mto tosco esse dicionário XD

MasterKill - November 13, 2006 12:12 AM (GMT)
ahaauhahuheuaehau @________@

alguns estão certos.. mas outros eh soh gente da roça que fala XD

ki nem u ryongi qui eh capiar di jizdifora XD

Ringu-Ringu ! - November 13, 2006 12:14 AM (GMT)
HRAEREWHHWERWERA, vsf. ._.
E meu sotaque até que é controlado, eu não emendo tanta coisa mais. "XD

GM Zeck Morgan - November 24, 2006 10:02 PM (GMT)
wehuaiehiauehauiehaUIEHAUIEH

to rindimais da conta, sô!

GM Hang - November 24, 2006 10:05 PM (GMT)
Muito ingraçádo sô! Ja possu diser qui su poulíglóta

Yokko - November 29, 2006 12:09 AM (GMT)
Eu podia jurar que Antisdonte era um dinossauro XD.
Mas ficou bem rox o dicionário XD
Huioaheoaiuehaoiehoiehaiehioauheoaiehaoiehaoiehaoie.

P.Flame - November 29, 2006 12:54 AM (GMT)
AaUHaHUhahuaHUuhaha

Muito rox.xDDD coitado de tu,master e ryong.xDD




Hosted for free by InvisionFree