View Full Version: Versões das músicas!!!

Fullmetalalchemistbr > Trilha Sonora > Versões das músicas!!!



Title: Versões das músicas!!!
Description: Versões das songs de HagaRen em inglês


Kyra Spring - March 11, 2007 12:23 AM (GMT)
Aí, galera, essa é a minha primeira participação nesse fórum, e quero começar com uma coisinha que eu tenho feito de uns tempos pra cá. Treinando meu (péssimo) inglês, escrevi, a partir das traduções em português (algumas, inclusive, que eu tirei daqui), versões das aberturas e temas. Algumas (como as de Kesenai Tsumi e Tobira No Mukou E) ficaram terríveis, mas outras (principalmente Rewrite, Ready Steady Go e Returnable Memories) ficaram razoáveis. O q vcs acham disso? alguma vez vcs já tentaram fazer isso? Please, não deixem meu 1o tópico zerado!

Amande Hiromu - March 11, 2007 01:29 AM (GMT)
É uma boa para treinar o inglês, nunca tinha pensado nisso *corre e vai fazer*
Tenho um inglês bonzinho...Já li umas fics em inglês quando bate o desespero de não existirem fics novas no bom o velho português...

win - July 16, 2007 03:17 PM (GMT)
I tried once, but it was so hard that I left undone.
HAHA Tá certo?

Meu inglês é pseudo-fluente, mas dá pra esnobar toda e qualquer professora de inglês que encontro por aí. Acho que vou tentar de novo, tava afim de fazer uma versão de Boku wa ima koko ni iru. :w

Tradução me diverte, por isso leio fanfics em inglês. ^^'

Kyra Spring - July 21, 2007 07:29 PM (GMT)
Gente, eu vou postar uma das versões e quero a opinião sincera de vocês. É a versão de Gindokei, e eu estou pensando seriamente em usá-la num trabalho de inglês. Tem alguns erros óbvios, mas eu sou muito pouco fluente, então qualquer correção ou comentário será bem-vindo.
QUOTE

GINDOKEI - SILVER WATCH - RELÓGIO DE PRATA
You don’t have to feel so lost, so scared and so sad (Você não tem que se sentir tão perdido, tão assustado e tão triste)
Baby, I’m at your side, I am holding your hand (Baby, estou ao seu lado, estou segurando a sua mão)
Through the pain, through the darkness of your way, boy, I can see (Através da dor, através da escuridão do seu caminho, garoto, eu posso ver)
All your fears and all your sorrow, I can feel (Todos os seus medos e toda a sua tristeza, eu posso sentir)

So, tell me, why are you feeling so wrong? (Então diga-me, porque você está se sentindo tão mal?)
Why did you fall on this deep abyss alone? (Por que você caiu nesse profundo abismo sozinho?)

It seems like you hide so well the things that hurt your heart (Parece que você esconde muito bem as coisas que ferem o seu coração)
But your wounds, baby, I see, in your silver watch (Mas suas feridas, baby, eu vejo em seu relógio de prata)
And somehow, somehow I can’t even think (E de alguma forma, de alguma forma eu não consigo nem pensar)
But your pain is my pain, too, and I won’t let you fall (Mas sua dor é a minha dor também, e eu não vou deixar você cair)

Baby, I am strong, and my strength is your smile (Baby, eu sou forte, e minha força é seu sorriso)
And for this I can even turn my back and cry (E por isso eu posso até mesmo me virar e chorar)
Don’t protect me, don’t take care of me, I’m already a big girl (Não me proteja, não tome conta de mim, eu já sou uma garota crescida)
You thought you’re kind, but the truth is that you’re wrong (Você pensava que estava sendo amável, mas a verdade é que você está errado)

Really I don’t need you do anything for me (Realmente não preciso que faça nada por mim)
I just have your face on my memory… (Eu só tenho o seu rosto na minha memória)

And your smile is vanishing of my memory (E seu sorriso está desaparecendo da minha lembrança)
I feel hurt when I hear a tick of your silver watch (E dói quando eu ouço um tique-taque do seu relógio de prata)
I hear the sound of your steps going away (Eu ouço o som dos seus passos indo embora)
All is left to me by now is wait your return’s day (Tudo o que me resta, agora, é esperar pelo dia da sua volta)

I feel cold and I feel lost, baby, I need you beside me (Eu sinto frio e me sinto perdida, baby, eu preciso de você perto de mim)
Hold my hand, take me to heaven, dry my tears… (Segure a minha mão, me leve para o paraíso, seque minhas lágrimas...)
Please, stay here (Por favor, fique aqui...)

Even now, I hear a sigh coming from my lips (Mesmo agora eu ouço um suspiro vindo dos meus lábios)
Now’s the end of one more round of your silver watch (Agora é o fim de mais uma volta do seu relógio de prata)
And someday, when it stop to work, maybe you’ll come back to me (E um dia, quando ele parar de funcionar, talvez você voltará para mim)
‘Cause we can’t do anything to mend it once again (Porque nós não poderemos fazer nada para consertá-lo outra vez)
But if you go once more, I will understand (Mas se você for mais uma vez, eu irei entender)
And I’ll stay here at the door to wait your return’s day (E eu ficarei aqui na porta para esperar o dia da sua volta)
To wait your return’s day (Para esperar o dia da sua volta...)

Aylin - August 2, 2007 03:26 PM (GMT)
ei kyra spring, coloca ai a traduçao de Returnable memories! to procurando ha um tempao e nao encontro!! affff

Seleninie - August 5, 2007 12:05 AM (GMT)
acho q não vi a tempo?

QUOTE
the darkness of your way

the darkness ON your way

QUOTE
feeling so wrong?

feling so BAD?

QUOTE
somehow I can’t even think

somehow I can’t even imagine/guess
ou vc teria q completar a frase: think about it
alguns verbos não podem ficar sem objeto

QUOTE
All is left to me by now is wait your return’s day

All THAT's left to me by now is TO wait THE DAY OF your return

e corrija "return's day" no fim tbm

Nossa! ficou bem legal essa letra em inglês!
Uma vez eu tava sem sono na cama e fiz uma versão da abertura de Fruits Basket q dá pra cantar em inglês. ^^
Eu escrevi depois
Mas nunca fiz isso com outras músicas....

Setsunark - August 5, 2007 05:38 PM (GMT)
Furuba *_*

Bem pelas dicas podia rolar umas aulas de inglês com esse povo que manja... e será que rola cantar as versões em inglês??

Parece-me interessante

Kyra Spring - August 11, 2007 06:16 PM (GMT)
Valeu, Selennie. O meu inglês é horrível - horrível MESMO. Vou consertar os erros que puder.
E, Aylin, acho que no tópico de Letras tem a de Returnable Memories. De qualquer forma, aí vem a minha tradução:
QUOTE

Returnable Memories (Tradução: Memórias retornáveis)
moeru you na yuugure ni terasareta senaka ni wa (Os raios do sol poente brilham sobre suas costas como chamas)
samekitta te no hira wa todokanai (E minhas mãos ficam mais frias quando não posso te alcançar)
sukui age kudake chiru suna no kakera nanka ja (Eu cavo e espalho os grãos de areia em meus pés)
futari wo tsunaida egao wo torimodosu koto sae dekinai (E eu não posso nem mesmo recordar o sorriso que costumava nos conectar um ao outro)

kanashimi ga kono mune wo eguru hodo no (A tristeza está comendo o meu coração)
migite ni wa itami sae nai keredo (Mas minha mão direita não pode nem mesmo sentir a dor)
ushinatta nukumori wo wasurenai (Não posso esquecer o calor que perdi naquele dia)
sashi nobeta kono te ni wa kitto nanika (E por essas mãos isso mostra que com certeza você)
nokoshitemiseru (Deixou uma impressão em mim)

koukai wo furiharai kono kisha ni norikondaa (Para manter essa promessa e jogar para longe o remorso)
yakusoku wo hatasu tame hashitteyuku (Vou embarcar neste trem, correndo)
kurushimi no kazu dake shiawase ni nareru no nara (Se pudermos receber felicidade, então não importa o sofrimento)
ore tachi wa doko e mukatte nani wo te ni ireru no darou ka (Se pudermos enfrentar as coisas juntos, poderemos atingir qualquer coisa, certo?)

doko made mo tsudzuiteku rasen no you ni (Como uma espiral girando pelo infinito, andarei)
nigeru koto dekinai michi wo aruite (Descendo por essa estrada da qual não posso escapar)
shinjitsu wo shiru tsumi ni furuete mo (Sabendo a verdade de meus próprios pecados, eu tremo)
kurushimi wo chikara ni mokaetemiseru (Mas vou te mostrar que posso transformar o sofrimento em força)
doko e itte mo (Não importa para onde eu esteja indo)

kanashimi ga kono mune wo eguru hodo no (A tristeza está comendo o meu coração)
migite ni wa itami sae nai keredo (Mas minha mão direita não pode nem mesmo sentir a dor)
ushinatta nukumori wo wasurenai (Não posso esquecer o calor que perdi naquele dia)
sashi nobeta kono te ni wa kitto nanika (E por essas mãos isso mostra que com certeza você)
nokoshitemiseru (Deixou uma impressão em mim)




Hosted for free by InvisionFree