View Full Version: Aprendendo "Ingrês" com FMA

Fullmetalalchemistbr > Geral > Aprendendo "Ingrês" com FMA



Title: Aprendendo "Ingrês" com FMA
Description: open your books,and pay attetion!


bellykepe - January 11, 2007 01:48 AM (GMT)
Então você quer aprender Inglês? Seu pobre japones! Agora você vai poder a falar inglês "Engrish" com FMA! =D

Sério,esse livro é tosco (e existe mesmo) cheio de erros de gramatica.As frases são para crianças de 5 anos de idade,e eu não me surpreendi quando meu professor do CNA que acabou de chegar do Japão ter trazido um.É mto assustador e engraçado.Bem,vou colocar aqui as frases que tem no livro.Primeiro,a capa:

user posted image

Hoje [10/01 as 23;40] eu posto as frases da Riza,e amanhã de manhã termino o resto,postando do Roy e do Ed *preguiça*

O formato é o seguinte:

-a palavra
-a palavra na frase,que é algo relativo a FMA.
-meu cometario inútil.
-------------------


Accurately:
Riza shoots a gun so accurately that her bullet would go through a pinhole.
(Wow!)

Strength:
How does Riza have the strength to wield twin pistol with such skinny arms?
(?)

Reject:
Riza seems almost perfect, but we'd like to reject her taste in choice of names.
(Abaixo no livro,uma foto dela com o Black Hayate)

Discipline:
When they are disciplined by her, her pets' lives are at risk.
(Pobre bichinhos.)

Necessary:
Riza is the kind of woman who upbraids her superior when it is necessary.
(!)

Attitude:
When we see Riza's harsh attitude with Roy, we wonder if she really loves him.
(Hmm)

Useless:
"You're useless on rainy days. Please stand back."
(Falando do Roy )

Despair:
One word from her can sometimes carry the power to drive a man to the brink of despair.
(LOL!)

Branch:
If Roy is a tree's trunk, Riza is its branches.
(estranho)

Ceremony:
Military ceremonies are rare opportunities to see her in a skirt.
(Isso!Vamos matar todo o elenco de FMA pra ver a Riza de saia!)

Reveal:
Riza can reveal her femininity by only taking off her jacket.
(??)

Weak:
Riza shows her weak side only to Roy.
(Aww)

Achieve:
"Until he achieves his goals, I'll pull the trigger without hesitation."
(Isso deve ser amor demais,só pode...)

Private:
I'm jealous of Black-Hayate's ability to see all of her private life.
(Foto dela saindo da cama no episodio 37...HENTAIZEIROS!)

Smile:
Her smile is Roy's, so male fans should give her up now.
(Awww!)

Keen:
When Riza holds her gun, her eyes are as keen as those of a hawk tracking its prey.
(Assustador)

user posted image

Picture quiz time! Answer the question. The answer is the file name of the image!
What is the relationship between Roy and Riza?
A: They are a boss and his subordinate B: They are rivals in love C: They are more intimate than friends but still not quite lovers.

Mission:
Riza is not trying to seduce fans, but just trying hard to carry out her mission.
(aww )

Scare:
If Riza were my homeroom teacher, I would be happy and scared at the same time.
(Eu também acho )

Rare:
She is that rare female character who has more female fans than male ones.
(É sério?Dessa eu não sabia.)

Invaluable:
Even though Riza is a woman, being braver than anyone else makes her invaluable.
("Mesmo que ela seja uma mulher"?Como assim?Quer levar porrada?)

Femininity:
As Riza is always in military uniform, her femininity is accentuated when she is in plain clothes.
(Acho que a intenção dela não é parecer sexy no uniforme não...)

Refer:
When she is agitated, Riza impulsively refers to her boss without his title.
(mais amor?)

Companion:
You could say being Roy's companion, rather than being an officer, is her life's work.
(Hmm, acho que a minha teoria de amor foi por agua abaixo....)

Finally:
In the end, her pistol was finally able to bring down Roy's heart.
(O que?!)

SelennieFan - January 11, 2007 01:06 PM (GMT)
hahahahaha!!
Embora pareça que os japoneses usem tanto o inglês, na verdade eles sabem tanto ou menos que a gente, e agora sabemos porquê. :rolleyes:

QUOTE
Branch:
If Roy is a tree's trunk, Riza is its branches.
(estranho)

É uma frase típica estrangeira.
Quer dizer que ela é braço direito dele.

QUOTE

Reveal:
Riza can reveal her femininity by only taking off her jacket.
(??)

[...]

Private:
I'm jealous of Black-Hayate's ability to see all of her private life.
(Foto dela saindo da cama no episodio 37...HENTAIZEIROS!)

hentaizeiros!! XD

QUOTE
Ceremony:
Military ceremonies are rare opportunities to see her in a skirt.
(Isso!Vamos matar todo o elenco de FMA pra ver a Riza de saia!)

êpa! aí já é psicopatia! E8D

QUOTE
Rare:
She is that rare female character who has more female fans than male ones.
(É sério?Dessa eu não sabia.)

Invaluable:
Even though Riza is a woman, being braver than anyone else makes her invaluable.
("Mesmo que ela seja uma mulher"?Como assim?Quer levar porrada?)

Femininity:
As Riza is always in military uniform, her femininity is accentuated when she is in plain clothes.
(Acho que a intenção dela não é parecer sexy no uniforme não...)

Eis a pergunta e a respota para a pergunta minha cara belly: Machismo!! :>=O:
Viva as Rizas do mundo!!

QUOTE
Finally:
In the end, her pistol was finally able to bring down Roy's heart.
(O que?!)

O quê?!
:huh:

Yuuki - January 11, 2007 07:07 PM (GMT)
*encara as palavras en inglês*
n consigo ler i.i
Yuuki no baka T_T
idéia interessante dos japas xD
QUOTE
Embora pareça que os japoneses usem tanto o inglês, na verdade eles sabem tanto ou menos que a gente, e agora sabemos porquê.

pensava q eles sabiam mais ingrêis q a gente oO valeu pela informação =P

Elric - January 11, 2007 11:57 PM (GMT)
Tell you a secret.

Eu tenho um amigo que mora no Japão, e tenho uma amigo japonês aqui no CNPD, e as pessoas, principalmente os "otakus", endeusaram o Japão, e ele não é tudo isso.

Pra começar lá eles tem um pensamento muito atrasado, as mulheres, por exemplos, em muitas famílias ainda sentam no banco de trás do carro, e são proibidas de dirigir. O preconceito no Japão, contra o sexo feminino é enorme.
A cultura só se mantém forte porque ela atrai turistas de todo o mundo, mas na realidade, desde 2000 30% da população budista se converteu ao catolicismo, pois as religiões ocidentais tem caráter mais capitalista do que as orientais.
A crescente americanização do povo é evidente, lá eles fazem cirurgia pra cortar o "freio" da lingua pra poderem falar inglês melhor, e tudo o que é estadunidense pra eles é sensação. E não só isso, a população tem adoração por uma cultura estrangeira, e as jovens têm fetiche com estrangeiros.
Pra eles usar maconha é moda, pois é uma coisa "descolada" nos EUA.

Bem, esses foram alguns exemplos.

As pessoas elevaram o Japão a um nível que não existe, o Japão não é melhor que os outros, a única diferença é que a economia deles é uma das maiores de mundo.

;)

Ana-chan - January 12, 2007 01:23 AM (GMT)
é praticamente o livrinho da Riza XD

bellykepe - January 12, 2007 12:29 PM (GMT)
A parte do Roy:



Mind:
"I'm the Alchemist of Fire. Keep that in mind."
(OMG Por favor não me queime!)

Military:
"Congratulations! You've finally become a military dog."
(Vamos festejar!)

Incident:
Whenever Roy sets Ed on an incident, he pretends it's coincidental.
(Okaaaay.)

Recommend:
Roy kindly recommends and takes care of people, but on the other hand, he is sly enough to take advantage of them as much as possible.
(Maldito manipulador...)

Obey:
"Dogs always obey men! Dogs are great! I love them!"
(Eles são otimos!)

Ambition:
His ambition is to become the Great General, but whether that's for the sake of the nation or the miniskirts is difficult to know.
(mini-saia: 1)

Support:
Roy's male subordinates eagerly agreed to support his ambition.
(mini-saia: 2)

Audience:
When Fire fights with Fullmetal, the audience are more at risk than the combatants.
(Não deveria ser "audience is?")

Superior:
Most of the time we tend to forget this, but Roy is Ed's superior officer.
(...)

Clean-up:
His fire is useless for clean-up.
(Isso é uma palavra?)

Impossible:
Roy's dictionary doesn't have the word "impossible," but does have "useless."
(Fogo não é inútil...u_u)

Ability:
If Roy is useless when it rains, does it mean he has any more ability when it's dry?
(...hein?)

Basis:
In their private life, Roy and Maes are friends on a first-name basis.
(HUGHES!!!!! *tosse* Ahem.)

System:
"I will become a great general and change the system of the nation. That's the only thing I can do."
(Disse para o Hughes)

Agonizing:
The death of his best friend; being called useless; I wonder which is more agonizing to him?
(Aww, eles são melhores amigos!)

Arm:
Ed's right arm is Automail, and Roy's is Hawkeye.
(Fico imaginando...Será frase não ficaria melhor na parte do Ed?)


user posted image

Picture quiz time! Fill in the blank for the above picture.
Roy is __________ Ed.
A: loving B: ignoring C: embracing

Jealous:
While Roy is loved by many fans in our world, many military officers are jealous of him in his world.
(aww )

Follow:
"I didn't want to hear you complain! Just follow me!"
(?)

Share:
Roy shares his dream with his men.
(Das mini-saias?)

Endure:
Roy seemed to think only about his career as he endured Maes Hughes' regrettable death.
(spoiler!)

Totally:
Usually Roy seems to be totally out of the career track.
(...)

Vacation:
When the rainy season starts, Roy takes off for summer vacation a little earlier than anyone else.
(lol)

Luxurious:
If Roy is promoted, his men's salary will be raised and Black-Hayate will have more luxurious food.
(Black Hayate tem salário?Maldito.)

Bachelor:
To his fans, his bachelor life is as mysterious as a "secret garden".
(O que??)

Striking:
As he is still young, Roy is quite striking among the other military officers.
(insira um pensamento ciumento aqui)

Muse:
When Roy is just absent-minded, his fans believe that he is musing.
(LOL!)

Subordinate:
Although he is sloppy, Roy's subordinates such as Second Lieutenant Havoc obey him, possibly because of his "military miniskirt project."
(?)

Subject:
If Roy were a homeroom teacher, his subject would be health and physical education.
(não seria "observação de mini-saias"?)

Secretly:
It would be only natural for a playboy like him to be despised by women -- or so other men secretly tell themselves.
(foto dos subordinados do Roy olhando-o com inveja)

Inferior:
Roy's artistic talent is inferior even to Ed's.
(foto de um desenho que ele fez em um dos Gaidens [Diario de Investigação de Roy Mustang] do Black Hayate.

Waste:
Roy wastes his time in peacetime.
(foto do Roy lendo jornal,e o Breda entediado)

Fear:
He fears the living more than the dead.
(Hmm)

Popularity:
Roy has won popularity not only with his brave actions, but also through his inability.
(Que "falta de abilidade"?)

Overwhelm:
The combination of Roy and Major Armstrong overwhelms even Ed and Al.
(Pobres Elrics!)

Sob:
How many times have the results of his unintentional charm made his men sob?
(O queeeeeee?)

Considerable:
Since he is a colonel and still single, Roy must have considerable savings.
(Eu pensei que ele namorava...)

Grant:
Just pray Roy wouldn't be another kind of tyrant if he were to become a great general.
(O tirano das mini-saias!)

Kill:
"King Bradley, how many times do I have to kill you before you die?
(outro spoiler!)

Ironic:
It's ironic that Roy also has to wear an eyepatch.
( :( )

Imperfect:
"The world is imperfect. That's why it's beautiful."
(*-*)

Luli - January 12, 2007 06:31 PM (GMT)
Concluindo:
Eu sou uma mula em ingles tanto no Brasil quanto no Japão u_ú

Kokutsu Dashi - January 13, 2007 07:51 AM (GMT)
massa xD...deu preguiça e eu so li o da riza, um dia quando tiver sem preguiça eu leio o do roy xD.

realmente, tem mt frase machista ali xD

RG - January 19, 2007 05:04 PM (GMT)
Belly, posta a parte do Ed.

SelennieFan - January 19, 2007 07:35 PM (GMT)
kkkkkkkkkkkkkkkkkk Amei as do Roy!
Exceto por isso:
QUOTE
Considerable:
Since he is a colonel and still single, Roy must have considerable savings.
(Eu pensei que ele namorava...)

Que erro enorme!!
oh ingenuidade! huhuahuahuahuahau

QUOTE
Sob:
How many times have the results of his unintentional charm made his men sob?
(O queeeeeee?)

Sob tem alguma coisa a ver com chorar?
oxi

QUOTE
Popularity:
Roy has won popularity not only with his brave actions, but also through his inability.
(Que "falta de abilidade"?)

Olha o falso cognato!! se bem q eu acho q tá escrito errado! ò.ó

"The world is imperfect. That's why it's beautiful."
=D Essa merece ir pra minha agenda!... se eu tivesse uma...

bellykepe - January 26, 2007 11:14 PM (GMT)
Forbid:
Ed attempted human transmutation, forbidden in alchemy.
(pra fogueira já!)

flesh:
In Ed and Al's world, they call losing their bodies "having our flesh carried off".
(EWWWWW! Correção ortográfica urgente!)

Thirsty:
Do you remember Ed was very thirsty and limp when he first appeared in the animation?
(Ed era limpo.....)

Chemistry:
If we were classmates, I would want Ed to teach me chemistry.
(Ah,eu também.)

Salvation:
As alchemists, they don't believe in salvation at all.
(que triste xD)

League:
"I'll show you you're out of your league!"
(foto do Ed contra o Cornello)

Forward:
"Stand up and walk. Move forward. You have two good legs."
(falando pra Rose)

Meaningless:
"I can't even save a little girl. My life is so meaningless."
(emo?)

Appetite:
Put "katsu-don" in front of Ed and he'll show an appetite as great as Gluttony's.
(...)

Soft:
I hear Ed's got a weakness for anything soft to the touch. Well, if he's a man, of course he does....
(WTF??Que droga sexista é essa?)

Metal:
He probably can't swim because his arm is made of metal. Or is it that he just can't swim?
(hmm...)

Inevitable:
It's inevitable that a hero will be dogged by impostors.
(foto dos irmãos Tringham)

Speed:
He is a star who achieved popularity with a speed that is rarely seen.
(Peloamordedeus,quem fala assim em inglês?)

Harsh:
Ed's life must be harsher than any other fifteen-year-old boy in the world.
(mais coisa de emo...)

Unanimously:
When Ed lost the ability to use alchemy, people unanimously treated him as a useless person.
(Denovo, WTF?? Quando ele é tratado tão ruim? Nunca!)

Suppose:
If Ed donned Al as armor, I suppose he would become the strongest alchemist.
(ideia interessante...)

Contradictory:
It is contradictory that Ed has a desire to get back Al's body though he knows the human alchemy is strictly forbidden.
(um pouco de Engrishy aqui )

Reason:
The reason why his suitcase seems so big is not because it's large.
( piadinha sem graça -_-' )

Lightning:
Does it feel like lightning running through one's body in the moment they connect nerves to Automail?
(ow)

Bathe:
Ed's bathing scene made his female fans very excited.
(OH YEAH!!!!!!)

Wear:
"I have to wear this as a reminder, and as a sign of resolve. Sad to say, I'm a wimpy guy."
(awwww)

Violate:
"God seems to thoroughly hate humans who violate that taboo."
(Um,eu achava que alquimistas não acreditassem em Deus...)

Truth:
"So, this is behind the truth...."
(foto do Ed capturado)

Artistic:
Ed's artistic talent is vastly inferior to Major Armstrong's.
(verdade...)

Easily:
That he hates milk is a very easily understood set-up.
(Não,não é.Me explica.)

Favorite:
Whenever Ed eats apple pie, his favorite, it will remind him of sad memories.
(foto do Hughes)

Behavior:
Neither their looks nor behavior help us figure out which one is older.
(se referindo aos irmãos Elric)

Spend:
Whenever heis a t loose ends, Ed spends his money as freely as a kindergartener.
(...o que?)

renatomik - February 8, 2007 03:08 AM (GMT)
não sei se é o lugar certo pra parguntar.. Mas já que estamos falando de japs falando inglês,

PORQUE DIABOS AS MÚSICAS EM JAPONÊS TEM PALAVRAS EM INGLÊS NO MEIO??

Assim, não quero dizer que por causa disso as músicas ficam ruins nem nada.. mas tem umas que o pessoal exagera.

Ps. Belly Muito legal isso.. e haja dedos para digitar todas essas frases ^^




Hosted for free by InvisionFree