View Full Version: 1 homúnculus, 2 homúnculus

Fullmetalalchemistbr > Curiosidades > 1 homúnculus, 2 homúnculus



Title: 1 homúnculus, 2 homúnculus
Description: curiosidades da tradução


SelennieFan - December 29, 2006 12:54 PM (GMT)
Essas são curiosidades da tradução:

"homunculi" é o plural de homunculus em latim.
Muitos ocidentais usam "homunculi" para parecerem espertos (como eu usava), mas trata-se de um caso de hipercorreção, quando você se esforça demais em corrigir-se e acaba errando.

Pois saibam que o mangá original em japonês nunca usa "homunculi". E estão certos, porque isso seria estranho em japonês.
Ora, nós falamos português! Podemos trazer palavras de fora para o meio de uma frase em português, mas não suas regras de morfologia! O correto mesmo seria 1 homúnculus, 2 homúnculus (com acento pq senão me engano é proparoxítona), ou seja, devemos "aportuguesar" para caber no nosso texto.

Levando em consideração que muitos de nós quando lê "homunculi" não entende imediatamente q isso é plural, creio que o politicamente correto é melhor.

Da próxima vez q tentarem empurrar um "homunculi" em vcs digam que conhecem português e latim, mas não "latuguês".
_______________________________________________________________

Outra coisa! Queria a opinião de vcs sobre as nacionalidades dos personagens.
Em japonês eles simplesmente acrescentam "jin" ao nome do país. Em português temos pelo menos duas possibilidades e não bastam colar no fim da palavra.

Serei mais clara, a gente têm usado nas traduções as palavras "amestriano" e "ishbariano" por influência do que eles fazem em inglês ("amestrian", "ishbalan"), mas não me parece muito natural por causa do "i".
Bem, "amestrano" não é bom XD...
Mas por analogia: Portugal > português, Ishbal > ishbês. Eu num gostei mas tbm tem ishbalês...
E tbm podia ser amestrês.

Bom, acho q a maioria vai dizer "dexa como está" q é mais fácil.
Mas e quanto a Xing? "Xingano" num pode ser huahuaahaha XD
Vai xinguês então?

Isso vai ser importante para construção daqueles novos grupos. o/
Então vão pensando se querem ser xinguês, amestrês, ishbaliano, ishbês ou o quê.
Acho q eu vou ser "o quê".

RG - December 29, 2006 03:59 PM (GMT)
Bem, eu já li em alguma tradução por aí (deve ser a do Kousen) "amestrino". Acho que fica melhor que "amestriano".

Por mim ishbaliano tá bom, mas Xing é complicado mesmo, pq "xinguês" e "xingano" ficam muito estranho.


Quanto aos homunculus, sei lá, a palavra é em latim e eu sempre usei como a palavara campus, mantendo a escrita normal e tal, mas o plural de campus todo mundo gosta de dizer que é "campi". Pode ser só pra parecer inteligente etal, mas pra mim é isso, foi assim que eu aprendi. Mas se o mangá japonês não tem isso então é 1 homunculus, dois homunculus mesmo.

Ana-chan - December 29, 2006 04:12 PM (GMT)
Bem...já acostumei com "ishbaliano" e "amestriano", mas "ishbalês" é legal, eu gostei...

Já pensei também em Paris > parisiense e Amestris -> amestriense...não é muito comum, mas lugar terminado com "is" não é mesmo comum XD

Naturalmente já chamo o povo de Xing de "xinguiano" mesmo, já que "xinguês" e "xíngueo" é meio estranho XD (isso quando não acabo chamando eles de chinesinhos mesmo, mas isso é off ^^' )
Mas apesar de tudo, até gosto de "xíngueo"...só me incomoda a sonoridade com "xingue-o" :P


E valeu por esclarecer a coisa do "homunculi" x "homunculus" \o/

Mas eu sempre fiquei com nosso velho amigo Scar: "Homunculus????? O.o"

Lina-chan - December 29, 2006 09:07 PM (GMT)
vixi... toda essa explicação me deixou com dor de cabeça! :opa: que complicação! :P

Victor Fries - December 30, 2006 01:18 AM (GMT)
que tal Xingaliano!?!?
aushuasahsasahuh
ou Xingalês....
sei lah!
xíngueo pra min eh o melhor até agora...
depois tem que fazer enquete
ashausasasahsuh

ANGOLANO 3DEDIN - January 1, 2007 03:51 PM (GMT)
que tal:
"de Xing"
é meio da roça mais ...
"de amestriz!!!!"

kel - January 2, 2007 03:02 AM (GMT)
hum...

eu sou de xing

eu sou xingano

eu sou xinguês

eu sou xingo

eu sou xinguano

eu sou xinguense

eu sou xing

minha opinião? :huh: xD

Kokutsu Dashi - January 2, 2007 12:16 PM (GMT)
xinguenês?? (fica parecendo xingue o enês, mas quem seria enêsx? oO) *ignorrem essa parte xD*

o negocio do homunculus eu ja sabia, mas gostei mais de homunculus msm.

qnt a ishbaliano e amestriano, estão bons...mas xing q eu n sei xD

Victor Fries - January 2, 2007 01:12 PM (GMT)
QUOTE (Kokutsu Dashi @ Jan 2 2007, 09:16 AM)

o negocio do homunculus eu ja sabia, mas gostei mais de homunculus msm.

ODEIO o HUMUNCULI!
ahsuhasuahsahsahuhah
meio amigo dizendo isso eh horrivel!
HUMUUUNCULUUUUS eh melhor mesmo!

Lina-chan - January 3, 2007 12:44 AM (GMT)
quem sabe xingaliano! cara, essa foi péssima... :opa:

ANGOLANO 3DEDIN - January 6, 2007 01:47 PM (GMT)
eu sou a favor de xing

SelennieFan - January 6, 2007 08:18 PM (GMT)
an......
então.....?

se fizer enquete será q empata tudo?
Vamos ver... qquer coisa vou ter q fazer sorteio XD

Helena - January 7, 2007 12:29 PM (GMT)
Ahh pra mim acho q fica melhor: Amestrino (Amestriano tbm fica bom), Ishbariano e Xinguiano xD
Mas acho que no caso de Xing, concordo com o TSA que "De Xing" fica melhor.

Sobre os homúnculus, eu sempre tive antipatia da palavra Homúnculi, mas não sabia bem o que era. Pensei q fosse uma variação de Homúnculus e não sabia qual estava certo. Agora fico só com Homúnculus msmo =)

Kyra Spring - April 2, 2007 03:42 AM (GMT)
É por isso que eu AMO a dublagem. Eu uso a palavra "homúnculo - homúnculos", o q torna a minha vida dez mil vezes mais fácil.




Hosted for free by InvisionFree